本篇文章1595字,读完约4分钟

【编者按】昨天中午( 9月4日) 11点52分,中国著名经济学家南开大学杨敬年教授去世,享年108岁。 杨敬年教授是90岁高龄翻译出版的亚当·史密斯的《国富论》,特色显著,受到广泛称赞 9月11日,上海社会科学院经济研究所将举办“市场经济思想在中国的传达与实践——纪念”。 国富论》240周年”国际学术研讨会,这是杨敬年教授专门向会议提交的书面发言,也是他生前最后的学术复印件之一,彭湃信息被授权发表,对这位勤奋一生、成果丰富的经济学前辈的敬仰之气 杨敬年教授陕西人民出版社出版的《国富论》是我1998年90岁时翻译的,当时花了11个月。 每天早上3点到7点连续工作4小时,翻译了约3千字,下午校对,2001年第一次出版时一共认识了74万字。 2005年我又添加了原书的主题索引。 六万字,一共八十万字。 所以我又重新校正了一遍。 这是第二版。 后来又出了第三版珍藏书 今年是第16次印刷,共计发行了72万册 我的《国富论》翻译与过去相比有六个特色 2006年版杨译《国富论》的第一特色与出版的年代和目的不同,严格的译名是《原富》,1902年,清朝末年为介绍新思想而翻译 新中国成立后,有王亚南、郭大力的翻译,他们在序言中明确表示,翻译这本书是“作为翻译《资本论》的准备,作为推广马克思主义政治经济学的准备”翻译的。 我的翻译在改革开放后作为陕西人民出版社选出的《影响世界历史进程的十本书》出版了 这本书对世界历史进程的影响表现在两个方面。 一本是1776年初版的书,主张当时资本主义还没有一个一个地发展,放任自由,促进了资本主义的迅速发展。 二是确立了系统经济学的书,在塞缪尔森《经济学》的《经济学系图》中,置于以亚当·史密斯为中心的位置,他集中继承了以前的经济学思想流派,开创了包括马克思主义经济学在内的今后各种经济思想流派 第二个优点是选择的原著版本不同 我根据美国兰登书店根据《近代世界最高着作丛书》收集的《国富论》1937年版翻译的。 原书是基于伦敦大学政治经济学教授埃德温·坎南1904年编纂的《国富论》,坎南的书是基于史密斯生前最后一版——第五版。 坎南的版本也有两个优点。 一个是每页的每个段落都有页面边缘提要,证明段落的大意。 另一个增加了很多脚注,有助于结合这本书前后的副本。 第三个优点是我写了译者的序言,从四个方面介绍了对这本书的各种评论和看法。 一是兰登书店编辑的序言,详细介绍了把这本书列入《近代世界最高著作丛书》的理由。 第二,《大英百科全书》对亚当·史密斯的介绍和对《道德情操论》和《国富论》两本书的评论第三是熊彼得对《经济分解史》亚当·史密斯的评论第四是马克思对这本书的评论 在以上四个方面介绍本书使网民对全书的大致情况有了比较全面、客观和公正的看法 第四个优点是,参考了熊彼得在《经济分解史》上为《国富论》写的《网民指南》,做了一点补充,在这本书的每一章中都写了导言。 年版杨译《国富论》的第五个优点是我2005年为本书增订的主题索引,使用的页码都是英语原书的页码,在中文版上用侧码标注,方便网民查找具体问题,需要阅览全书。 第六个优点是翻译的主导思想 严格的翻译书提出的“信达雅”标准,据说更符合当时知识分子对高雅的要求的王亚南、郭大力的翻译,最初是从日语版翻译的,后来在商务印书馆出版时对照英语版进行了修订。 复印件里包含了文字和白话。 我翻译的标准正确,通顺,通俗易懂,是20世纪70年代国务院委托翻译联合国文件时国务院提出的标准 本书出版后,销路很好 人民出版社给我商量他们出版,我事先签订合同把版权交给陕西人民出版社 亚当·史密斯工作了很长时间的英国格拉斯哥大学也很重视这个翻译。 年,格拉斯哥大学校长来南开访问时,来到我家,发送了亚当·史密斯写《国富论》的手稿的复印件。 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )

来源:人民视窗网

标题:时讯:杨敬年先生生前最后的学术文案:谈《国富论》译本特色

地址:http://www.rm19.com/xbzx/40103.html